Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 13.07.05 23:14. Заголовок: Защитная собака Х.Райзера
В инете имеются две статьи Х.Райзера "Защитная собака", обе - без источника, без указания, кто делал перевод. Статьи написаны "разным языком". Возник вопрос: может кто-то может прояснить для "любопытных", где же оригинал? Или кто-то знает об источниках этих статей? статья 1 http://www.golttvizenhof.pri.ee/golttvizenhof/index.htm статья 2 http://www.tempo.lv - Книжная полка - Спорт с собаками - Защитная служба
|
|
|
Ответов - 7
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 09:03. Заголовок: Re:
На Golttvizen Hof это семинар в Финляндии. Он был переведён на эстонский язык и с эстонского на русский переводил уже я ( с огромным трудом).
|
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 09:27. Заголовок: Re:
Понятно. Могу я сделать ссылку на своем сайте? (хм... я уже сделала, но спросить надо )
|
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 10:58. Заголовок: Re:
Ни каких проблем
|
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 13:09. Заголовок: Re:
Моя Вика неоднократно садилась за перевод Райзера, но времени не хватает. Она сказала, что ближе к истине Женин перевод. Эта теория настолько насыщена непереводимыми терминами, что для любого переводчика это головная боль. А женин перевод - это перевод с немецкого на финский, с финского на эстонский и с эстонского на русский. Длинный путь, но Женя справился.
|
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 14:22. Заголовок: Re:
То есть, если я правильно понимаю, Райзер "рассказал" книгу, его записали и перевели? А статья 2 - это перевод непосредственно книги?
|
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 14:29. Заголовок: Re:
Примерно так
|
|
|
|
Отправлено: 14.07.05 18:26. Заголовок: Re:
Скажем так, не самый удачный перевод.
|
|
|
|