Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 30.10.05 18:25. Заголовок: Обсуждение семинара с Пьером Вахлдстремом
Прошел семинар. Обсуждать будем?
|
|
|
Ответов - 53
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 13:03. Заголовок: Re:
Еще вспомнила, Пьер рекомендовал мне после углов всегда оставлять корм.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 13:10. Заголовок: Re:
Таня, а в чем проблема? Различий принципиальных в переводе Янне нет (просто Вы излагаете другими словами): позитивный настрой собаки на след и при обозначении предмета - поощрение спереди. Я думаю, каждый из присутствующих выбирает для себя из семинара то, какие могут быть проблемы и как их решить. А какими словами это сказано.....Какая разница.....
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 13:51. Заголовок: Re:
Алена, проблема в том, что когда ты выстрадаешь этот след, когда после 3-х войн и 2-ух состояний отчаяния в конце концов приводишь собаку к хорошему уровню, то любое слово, с твоей точки несправедливое - задевает за живое. Поэтому разница большая.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 15:29. Заголовок: Re:
Разговора бы не было, если бы все понимали без перевода комментарии с языка-оригинала. А так......Переводчики тоже люди, и могут переводить, согласно своим представлениям....И использовать слова и обороты, к которым они привыкли (нравится нам это или нет). Но в данном случае ( имею ввиду на семинаре), важно не какими словами сказано о той или иной собаке или проводнике, а как решить ту или иную проблему. Это на мой взгляд. Повторюсь, для меня лично на семинаре важны знания и понимание сути...
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 16:56. Заголовок: Re:
Алена пишет: цитата Повторюсь, для меня лично на семинаре важны знания и понимание сути...
Полностью с этим согласна.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 17:30. Заголовок: Re:
Venekeelse tõlke kohta ei oska midagi öelda, ei kuulnud. Mis puutub Janne poolt eesti keelde tõlgitusse, siis tõlge oli väga hea. Kuna oskan inglise keelt hästi ja eesti keel on mu emakeel, siis kinnitan, et Janne tõlkis adekvaatselt. Kust või kellelt üldse tuli mõte, et tõlge oli halb? Samuti oli väga hea Marise tõlge eesti keelde.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 18:55. Заголовок: Re:
Eelmine märkus käis Gosti (kes on ilmselt Tanja) kommentaari kohta: Что там переводила Янне, я не знаю. Vabandust, enne jäi vist ebaselgeks.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 21:34. Заголовок: Re:
Я уже наслышалась за сегодня, что там вещает Янне после семинара... Инфо у нас, как как-то заметила Алла поставлена молниеносно. Интересно, что когда Пьер выделил двух дрессировщиков -Тыниса и Татьяну, Янне всем теперь обьясняет, что он просто пошутил Мне этот детский сад надоел. Так что не придирайтесь к моим словам. Мне все понятно.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 21:56. Заголовок: Re:
Таня, я думаю,что было бы уже лучше всего поместить видеоролик с вашим выступлением. Чтобы все разговоры вокруг этого закончились.
|
|
|
|
Отправлено: 04.11.05 22:03. Заголовок: Re:
Посмотрев сейчас ролики с работой Регины из Новосибирска, я кстати об этом и подумала. Только разговоры не прекратятся. Это все-равно, что реку заставить течь вспять. Да меня особо и не интересует. что там... болтают. Я болею за здесь.
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.05 20:31. Заголовок: Re:
Алла! А Вы закончили, да? А, если на досуге будете еще смотреть кассету, не могли бы Вы обратить внимание и "озвучить" апорт в домашних условиях ( можно без темного туалета ) и команда Аус?
|
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.05 21:35. Заголовок: Re:
Алена Нет,я не закончила. Не было времени. Завтра продолжу.
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.05 19:17. Заголовок: Re:
Вика, что ты думаешь об этой методике подготовки по следу?
|
|
|
Ответов - 53
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|